Повернулися з подорожі, де спілкувалися з дітьми українською, а з
рештою світу залежно від місця перебування французькою, англійською,
зрідка використовували сталі фрази італійською. Знаю, проте все рівно
неприємно, що відразу на митниці до тебе в Україні звертаються
російською мовою. Інколи просять повторити, бо вони не все зрозуміли з
того, що ти говориш українською.
За межами України національна мова - індикатор приналежності до території і історії, етносу, ознака винятковості.
Спілкуватися рідною мовою, а не російською – відразу відмежовує тебе
від проблем величезної країни Росії і створює теплу атмосферу України з
її історією і традиціями. Так через носіїв мови пізнається і поширюється
держава. Я не є масою, що спілкується російською мовою, я є вихідцем з
європейської країни Україна.
За кордоном усі пострадянські жителі переходять на мову
загальноприйняту з нашого спільного, на щастя не довгого, минулого,
російську. Цього разу, перебуваючи за кордоном, я на російську не
переходила – і мене розуміли білоруси, вірмени, хорвати, цигани,
росіяни.
Консультанти в магазині відчуваючи подібність до російської з
зацікавленістю запитували звідки ми і уже, на щастя, не називали Україну
частиною Росії. Вісім років тому, коли я жила закордоном, то
доводилося постійно пояснювати відмінності Росії і України, на прикладах
показувати мовну різницю.
Я не є прихильником Юлії Володимирівни, та завдяки її ефектній
зовнішності і стилю поведінки слово «Україна» набуло додаткової
семантики і отримало додаткових означувальних маркерів.
Вирізнятися серед усіх туристів завдяки мові – дуже приємно.
Відчувається певна винятковість. У тісних вуличках Парижа зустріли
родину українських емігрантів поважного віку. Вони дивилися на нас
зачаровано і чоловік мовив до нас уже зфранцуженою українською, що йому
відлягло від серця через те, що він чує чисту українську мову. Навіть
заради цього варто закордоном говорити між собою українською.
А тут на Україні в столиці лікарі практично ніколи не робили записів у
медичні картки дітей українською мовою, не виписували довідок
українською мовою. Приватні лабораторії все надсилають російською, в
магазинах, аптеках , маршрутках, вокзалах та інших місцях вивіски,
оголошення – російською мовою.
Викладачі мовних кафедр Національного університету ім. Шевченка спілкуються між собою російською.
Мене одного разу запитали про те, чому я розмовляю українською. Уявити
важко, що я живу в своїй державі і розмовляю державною мовою, а люди
дивуються, чому ж це так. Загалом запитання зводилося до того: чи я не
знаю російської, чи я принципово розмовляю тільки українською.
Я стомилася бути толерантною по відношенню до російських
співрозмовників. І вважаю, що в моїй державі – це вони мають проявляти
толерантність і вихованість по відношенню до української мови.
Мій син ходить до школи з поглибленим вивченням української мови, і я
цьому дуже рада, бо з нашими керманичами російську зможуть викладати не
факультативно, а впровадити як обов’язковий предмет. У нашій країні, де
відсутні мультики, фільми українською, дитячі передачі українською –
важко не вивчити російську. В українській державі загалом створюється
російськомовне середовище.
Мене шокував випадок в дитячій поліклініці, коли лікар до нас
зверталася російською з запитанням: «У кого еще из членом семьи есть
такая реакция организма». Вона тричі повторювала запитання, я їй тричі
українською відповідала: «У тата». Врешті-решт вона почала кричати і
пояснювати, що вона не розуміє хто такий «утата». Лікареві за 60 років,
вона вже ніколи і не перейде на українську, бо як вона сама каже, що «не
обязана говорить» українською мовою.
Чому я говорю українською? Тому що я вмію, хочу і люблю говорити
українською. Жоден указ будь-кого ні мені, ні моїм дітям цього не
заборонить. Таня Овчар
Джерело: http://www.ut.net.ua/blog-n/31/ |